home | login | contact  
  ॐ मणि पद्मे हूँ   OM MANI PADME HUM         OM MANI PADME HUM   ॐ मणि पद्मे हूँ 
   Buddhist Dharma Center of Manifesting Joy 
Trung Tâm Kim Cang Phật Học

 SHAR CHOG NGON GA'I LING 

2 0 0 8  ~\\      I S   A G A I N   G R E A T L Y   H O N O R E D   T O   W E L C O M E      //~  2 0 0 8

H.H. Orgyen Kusum Lingpa
 
OM MANI PADME HUM  ॐ मणि पद्मे हूँ   OM MANI PADME HUM   ॐ मणि पद्मे हूँ   OM MANI PADME HUM   ॐ मणि पद्मे हूँ

Skip Navigation Links
Home.
EventsExpand Events
VajrayanaExpand Vajrayana
MahayanaExpand Mahayana
LibraryExpand Library
AboutExpand About
LanguagesExpand Languages
NEW:  RELICS DISCOVERY and PROCESSION of His Holiness Orgyen Kusum Lingpa
NEW:  PARINIRVANA (Cremation) of His Holiness Orgyen Kusum Lingpa - Photo Gallery
NEW:  Hung Kar Dorje Rinpoche's MESSAGE; re: The Passing of Our Beloved Lamasang
NEW:  Thu Cua Ngai Hung Kar Dorje Rinpoche Ngày 5 tháng Ba, 2009
NEW: Words of Aspiration - Hung Kar Dorje Rinpoche to His Holiness Orgyen Kusum Lingpa
NEW:  Lời Khát Nguyện Thổn Thức Của Trái Tim Con: Vietnamese Translation
NEW:  VAJRASATTVA MANTRA with continuous play for Prayer - Listen Now
NEW:  PHOTO GALLERY UPDATED  w/ 2008 Events - Empowerments & More
NEW:  RARE VIDEO from Golok, Tibet - filmed before the completion of Great Stupa
NEW:  VIDEO CLIPS of 2008 Events  w/ His Holiness Orgyen Kusum Linpga
   ॐ मणि पद्मे हूँ    OM MANI PADME HUM       OM MANI PADME HUM     ॐ मणि पद्मे हूँ  

   

download pdf -/- english version

Lời Khát nguyện Thổn thức của Trái Tim Con:

Cầu Mong Hóa Thân Lamasang Sớm Trở lại

 

Om svasti! Con cúi đầu kính lễ Guru của trí tuệ nguyên sơ bất nhị

xuất hiện trong một Vajra Kaya (Thân Kim cương) siêu vượt sinh tử,

thân tướng bẩm sinh của tinh yếu bất biến của sự chói lọi

ngập chìm trong sự rộng lớn của ấn đại hỉ lạc.

 

Vajra (Kim Cương) Vinh quang, sự huyền diệu của Oddiyana Vĩ đại

hiện diện tự nhiên của ba Thân, sự Tráng lệ Kim Cương đầy năng lực và phi thường,

Trì Minh Vương của Jambudvipa (Cõi Diêm phù đề, Trái Đất), Chúa tể Kho báu của các Thành tựu giả,

xin nhớ đến con với lòng yêu thương bền vững và chân thành cho tới khi con giác ngộ.

 

Giống như tiếng ngựa hí của Padmisvara,

sự thấu suốt của Tumchen Wang Drag vốn đã viên mãn.

Cuộc đời Ngài chứng thực kiểu mẫu đích thật của một vajra (kim cương) chói lọi của giới luật du già.

Thân phụ tốt lành nhất của con, Guru thân yêu của con, an trụ sâu kín trong trái tim con.

 

Mỗi một và mọi hành động vô úy trong công hạnh du già

và mỗi một trong những biểu tỏ đầy hùng biện và không mỏi mệt về chân lý của Ngài

đã hoàn thành một Tiểu sử về phạm vi vô hạn siêu vượt sự hiểu biết của chúng con.

 

Bởi Ngài vốn là Guhyapati (Vajrapani, Kim Cương Thủ) và Padmasambhava (Đức Liên Hoa Sanh),

và vì thế có năng lực bí mật xé toang ảo tưởng về sự hiện hữu hiện tượng,

không bị vướng kẹt trong mạng lưới của những khái niệm “sinh” và “tử”,

làm thế nào những khái niệm tương thuộc như “đến” hay “đi” thậm chí tác động hay ảnh hưởng tới Ngài?

 

Tuy nhiên, bởi tư tưởng quen thuộc của chúng con có khuynh hướng coi các sự vật là vĩnh cửu,

hình ảnh cái móc sắt giật tung trái tim chúng con vẫn khó diễn tả nổi

nỗi đau đớn của chúng con khi phải chứng kiến việc Ngài đột ngột ra đi vào cõi vô cùng.

Xin nghĩ tưởng tới con, xin nghĩ tưởng tới con, Thân phụ Vĩ đại vô cùng tốt lành.

 

Những hồi ức buồn bã về Ngài như những đóa hoa trong trắng

hiện ra từ những dòng lệ buồn đau và khao khát của con

cho tới khi thành một hồ tràn trề nước mắt trong trái tim con,

Thân phụ thân yêu, Ngài có dõi nhìn con với tình thương quý báu?

 

Năm 23 tuổi, trước sự hiện diện của Tuấn Mã Siêu việt Hí Vang,

Ngài được bảo rằng: “Hãy đến Núi Lửa Cháy Rực năm bảy mươi sáu tuổi!”

Được phó chúc với những lời tiên tri, Ngài đã hoan hỉ cam kết sẽ làm như thế.

Thân phụ ơi, tình thương của Ngài đối với con trai Ngài có ít ỏi?

 

Thình lình bị đánh thức từ giấc mộng vô cùng hỉ lạc và quá ngắn ngủi

về trụ xứ tuyệt diệu của Thân phụ tràn đầy sự ấm áp của trí tuệ và tình yêu thương,

con, đứa con côi cút của Ngài hoàn toàn bị bỏ lại, quá đỗi muộn phiền,

than khóc đau đớn và tiếc thương.

 

Mọi giọt lệ rơi xuống từ những đôi mắt như những cánh hoa ủ rũ

của mỗi đệ tử, những người ấp ủ trong lòng niềm tin và ngưỡng vọng Ngài.

đứng thành hàng trong một vũ điệu buồn bã, hoài niệm và khao khát,

khiến cả thế gian phủ một màu u ám.

 

Chúng con, những đứa con côi của Ngài cảm thấy hết sức đau buồn và bi thương

bởi chúng con đã quy gán các sự vật là hoàn toàn có thật,

thấy lồng ngực bị bóp nghẹt và không thở nổi,

kiệt lực vì khát ngưỡng Ngài.

 

Giữa đóa sen nở rộ của những hồi ức về Ngài

tụ hội một dòng cam lồ đức tin và khao khát vô tận.

Nếu nghi lễ chân thành, tốt lành này làm đẹp lòng Ngài,

thì xin nhanh chóng hiển lộ đường bay rộn ràng của một chú ong thần diệu!

 

Xin phô diễn khắp nơi những hiển lộ vô hạn, huyền diệu

trí tuệ siêu phàm của Đức Văn Thù Uy dũng, chan chứa thâm sâu,

kho tàng yêu thương bi mẫn của Bạch Liên Thủ (bậc Hộ trì Hoa Sen Trắng), là giáo pháp Ngài thấu suốt.

và sự quang vinh của uy lực và sức mạnh của Pháp Vương Những Điều Mật Nhiệm (Guhyapati - Vajrapani, Kim Cương Thủ) mà Ngài sở hữu thật tuyệt diệu.

 

Con khát nguyện Ngài nhanh chóng trở lại trong thân tướng của một Hiện Thân Siêu việt

là bậc, với đà-ra-ni hồi tưởng toàn hảo, nhớ lại mọi ngôn từ đã nghe,

phát khởi xác quyết sâu xa về mọi chủ đề quán chiếu,

và là bậc mà thiền và vô-thiền xuất hiện như chân tánh,

không vướng mắc những hạn chế của khái niệm trói buộc.

 

Ngay khi Ngài ra đời, cầu mong những khuynh hướng từ việc tu tập trong quá khứ của Ngài thức dậy,

cầu mong sức mạnh của lòng từ bi và sự thông tuệ phát triển mạnh mẽ nơi Ngài,

và cầu xin Ngài Chuyển Pháp Luân Kinh điển và Mật điển sâu xa và rộng lớn.

Cầu mong Ngài đản sinh tốt lành như một Đạo sư dẫn dắt tất cả những ai có nối kết với Ngài!

 

Con khẩn cầu rằng trong một Thân trí tuệ nguyên sơ có bản tánh không khác bản tánh của Padma (Đức Liên Hoa Sanh),

hàm chứa một đại dương bao la vô hạn những kho tàng tâm, của cải của Thân phụ,

Ngài nhanh chóng trở lại như một hiện thân Terton siêu phàm, khùng điên

khiến cho những suy vi của giáo lý và nhân dân Tây Tạng hoàn toàn thuyên giảm.

 

Xin tức thì hiển lộ như một Pháp Vương của các thiện tri thức

bậc không khác biệt với vị Thầy vô song của chúng con, Đức Longchenpa Chiến Thắng

bậc hộ trì điều mật nhiệm của sự chói lọi bao la, tràn đầy sinh lực,

diện mạo của Pháp Thân không-giác làm quân bình sinh tử và Niết bàn.

 

Bởi chúng con có tập khí sâu dày củng cố sự bám chấp và dính mắc vô minh,

xin xuất hiện chân chất như bậc xua tan chướng ngại trong tam giới,

bậc hộ trì kho tàng vô tận của điều mật nhiệm trong thân tướng của một đấng Chiến Thắng,

và một lần nữa tiến bước như Pháp Vương của Điều Mật Nhiệm huyễn hóa, anh hùng.

 

Bậc Trì Minh Vương bất hoại thấu suốt sinh lực kim cương,

mà hoạt động vô hạn đến tận cùng của không gian được thành tựu tự nhiên,

trong mọi cuộc đời, xin để tất cả chúng con đứng đầu trong những quyến thuộc của Ngài,

xin xuất hiện như Đạo sư bất tử, phi thường của Tu viện.

 

Bởi chúng con chỉ nghĩ tưởng đến Ngài, như một đứa con trơ trọi mất mẹ

hay như kẻ chết khát mong cầu nước uống,

cầu xin điều chúng con trông chờ và khẩn nguyện ngày lẫn đêm,

nhờ sự hộ trì của Tam Bảo, mau chóng trở thành hiện thực.

 

Bởi Pháp tánh không bị tạo tác và tinh khôi tự nguyên thủy,

và bởi những nhân quả tương thuộc (duyên sinh) không thể sai lầm,

nhờ năng lực của những ước nguyện và khao khát chân thực và thanh tịnh của chúng con,

cầu mong những mục đích của chúng con được hoàn thành và hy vọng được kết thành trái quả, thật nhanh chóng và không chút chướng ngại.

 

 

Năm 23 tuổi, Ngài Pema Tumdrag Dorje, hiện thân Terton linh thánh, đã viết về linh kiến của Ngài về mộ địa Núi Lửa Cháy Rực, trong đó tiên tri rằng trong năm Sửu đã được định trước Ngài sẽ khởi hành tới những cõi thuần tịnh.

Vì thế, khi Terton 76 tuổi, đúng 9 giờ ngày mồng hai năm Sửu, năm mới theo lịch Tây Tạng, Ngài đã thâu thần thị tịch, hoàn toàn ngơi nghỉ trong Pháp giới.

 

Với những ước nguyện thuần tịnh của hiện thân siêu việt Tsang Yang Jamtso và Tulku Durtrod Repa cùng những người khác, được dùng làm nền tảng kiết tường, những lời khóc thương và ước nguyện cầu mong Lamasang mau chóng trở lại này được biên soạn vào ngày mồng mười tháng hai bởi một người thuộc dòng dõi của chính Terton siêu phàm, Đấng Quy y, bông súng  trắng, người được hiến tặng danh hiệu tái sinh của Do Khyentse Yeshe Dorje, Hung Kar Dorje, ngay cả khi những tư tưởng của ông bị niềm tin và sự buồn đau tràn ngập.

Cầu mong đức hạnh của bài cầu nguyện này ngay khi chúng con khẩn cầu Lama Rinpoche của chúng con thức giấc từ phạm vi chói ngời của Pháp tánh, mang lại mọi đáp ứng như chúng con khẩn cầu!

 

Bản dịch Anh ngữ này được chuẩn bị nhanh chóng vào cùng ngày trên bởi Sherab Dorje, người được Đức Orgyen Kusum Lingpa ban cho danh hiệu Nesang Waxi Lama Dorje Nyima, một Đạo sư trong quá khứ thuộc gia tộc của Lamasang. Cầu mong sự tốt lành của mối liên hệ này được trường tồn, cho tới khi mọi ước nguyện và hoạt động của Lamasang vì hạnh phúc của chúng sinh được hoàn toàn thực hiện và thành tựu. Ge’o!

 


Om svasti! 

ga chen chag ja'i ying su rab dum ching

mi shig osal dang ma'i rang zug su

che chi jig med dorje'i kur zheng pa

nyi med yeshe lamar gu pay jal

 

orjen chenpo'i ju trul dorje'i pal

ku sum lhun drub nu tu dorje'i zi

dzam ling rig dzin drub pa chenpo'i ter

chang chub bar du yel med tug tse gong

 

pema wang gi ta ked tser wa tar

tum chen wang drag ju tsal ting nay dzog

tul zhug dorje bar wa'i nam tar chang

pa chig nying gi lama nying la zhug

 

jig med tul zhug chod pa re re dang

gag med den don sung yang re re dang

trul med chen tse'i tug je re re la'ang

ta yay nam tar dzog pa su yi pog

 

sang wa'i dag dang ped jung rang shi dang

nang sid ju mar zhig pa'i sang wa'i kham

che chi tsen ma'i tro tsog mi nay na

sheg zhug tag pa'i ten drel pen nod chi

 

on te tag dzin bag chag kun tog ngor

lo bur ying su sheg pa'i nam tar ni

nying la chag chu tab pa'i per ma 'u

gong shig gong shig yab chen ka drin chen

 

cho dung chi ma'i jun lay trung wa yi

dren sem mu tig kar po'i me tog ni

nying gi dzing bur chur war tam pa'i tsul

pa chig tse wa'i ter ji mi zig sam

 

nyer sum gung lor tam chog zhed pa'i drung

don drug me ri bar war peb shog zhe

lung ten nang wa je pay zhal zhe nang

pa chod bu la tse wa ma chung ngam

 


chen tse'i drod lab yo wa'i pa chim chog

yun tung ga wa'i milam sed pa'i mod

drog tong lhag pay nar wa'i da trug ngay

dug ngag o dod rang gi rang la bod

 

ded dun nying la nyar wa'i lob ma re'i

yid pam mig zung dab ma re re na

dren dung chi ma re re'i cho gar ji

dzam ling dum po'i shin ray rog por chay

 

tag pa'i don la den par zhen pa yi

cho dug sem la nyong wa'i da bu dag

ug chi ju wa to war mi shong nay

shug ring shor wa'ang ched la dung wa'i tu

 

dren sem pema jay pa'i te wa ru

ded dung tsi chud mi zed chil wa di

gon chod je pa'i ten drel cho min na

ju trul bung wa'i gar tab nyur du jur

 

jam pal pa wo'i chen rab long nay dol

ped kar chang wa'i tug tse'i dzod la wang

sang wa'i dag po'i nu tu'i pal den pa'i

ta yay ju trul kod pa chir yang ton

 

to pa'i tsig nam mi jed zung chi dzin

sam pa'i yul la nge she ting nay trung

gom dang gom med ta dral shi su char

chog gi trul wa'i ku ru nyur jon mon

 

trung ma tag nay jang wa'i bag chag sed

jam dang nying me lo dro pob ba jay

zab jay do ngag cho chi khor lo kor

drel tsed dren pa'i gon por leg trung shog

 

pema'i shi dang nyi med yeshe kur

rab jam gong ter jam tso'i pa nor chay

gang chen ten dro'i gud pa yong sel wa'i

trul wa'i ter nyon chog tu nyur jon mon

 

ta yay osal sog gi sang wa chen

sid zhi nyam nyid rig tong cho ku'i zhal

ton pa nyam med long chen jal wa dang

mi nyi she nyen jal por da tar ton

 

zung dzin trul war a tay tse war gom

kham sum geg chi shed mar yong shar zhing

ta yay sang wa'i dzod dzin jal wa'i ku

sang dag pa wo'i ju mar lar yang ngom

 

gud dral rig dzin dorje'i sog la wang

rab jam trin lay kha nyam lhun ji drub

dag sog tse rab khor ji tog mar zung

chi med ju trul ling war zheng su sol

 

dren pay dung wa'i che'u ma tar dang

kom pay jig pa chu la mon pa zhin

dag sog nyin tsen mon dun drag po la

chog sum jin lab yel wa med par dzod

 

cho nyid dod nay tro pa rab zhi zhing

jum dray ten jung lu wa mi nga dang

nam dag sam mon lu wa med tob chi

re dray geg med yid zhin nyur drub dzod 

Bản dịch Việt ngữ của Thanh Liên


 
Skip Navigation Links
Home.
EventsExpand Events
VajrayanaExpand Vajrayana
MahayanaExpand Mahayana
LibraryExpand Library
AboutExpand About
LanguagesExpand Languages
   ॐ मणि पद्मे हूँ    OM MANI PADME HUM       OM MANI PADME HUM     ॐ मणि पद्मे हूँ  

Copyright © 2007-09 - Shar Chog Ngon Ga'i Ling.  All rights reserved.