|
download pdf -/- english version
Lời Khát nguyện Thổn
thức của Trái Tim Con:
Cầu Mong Hóa Thân
Lamasang Sớm Trở lại
Om svasti! Con cúi đầu kính lễ Guru
của trí tuệ nguyên sơ bất nhị
xuất hiện trong một Vajra Kaya
(Thân Kim cương) siêu vượt sinh tử,
thân tướng bẩm sinh của tinh
yếu bất biến của sự chói lọi
ngập chìm trong sự rộng lớn của
ấn đại hỉ lạc.
Vajra (Kim Cương) Vinh quang,
sự huyền diệu của Oddiyana Vĩ đại
hiện diện tự nhiên của ba Thân,
sự Tráng lệ Kim Cương đầy năng lực và phi thường,
Trì Minh Vương của Jambudvipa
(Cõi Diêm phù đề, Trái Đất), Chúa tể Kho báu của các Thành tựu giả,
xin nhớ đến con với lòng yêu
thương bền vững và chân thành cho tới khi con giác ngộ.
Giống như tiếng ngựa hí của
Padmisvara,
sự thấu suốt của Tumchen Wang
Drag vốn đã viên mãn.
Cuộc đời Ngài chứng thực kiểu
mẫu đích thật của một vajra (kim cương) chói lọi của giới luật du già.
Thân phụ tốt lành nhất của con,
Guru thân yêu của con, an trụ sâu kín trong trái tim con.
Mỗi một và mọi hành động vô úy
trong công hạnh du già
và mỗi một trong những biểu tỏ
đầy hùng biện và không mỏi mệt về chân lý của Ngài
đã hoàn thành một Tiểu sử về
phạm vi vô hạn siêu vượt sự hiểu biết của chúng con.
Bởi Ngài vốn là Guhyapati
(Vajrapani, Kim Cương Thủ) và Padmasambhava (Đức Liên Hoa Sanh),
và vì thế có năng lực bí mật xé
toang ảo tưởng về sự hiện hữu hiện tượng,
không bị vướng kẹt trong mạng
lưới của những khái niệm “sinh” và “tử”,
làm thế nào những khái niệm
tương thuộc như “đến” hay “đi” thậm chí tác động hay ảnh hưởng tới Ngài?
Tuy nhiên, bởi tư tưởng quen
thuộc của chúng con có khuynh hướng coi các sự vật là vĩnh cửu,
hình ảnh cái móc sắt giật tung
trái tim chúng con vẫn khó diễn tả nổi
nỗi đau đớn của chúng con khi
phải chứng kiến việc Ngài đột ngột ra đi vào cõi vô cùng.
Xin nghĩ tưởng tới con, xin
nghĩ tưởng tới con, Thân phụ Vĩ đại vô cùng tốt lành.
Những hồi ức buồn bã về Ngài
như những đóa hoa trong trắng
hiện ra từ những dòng lệ buồn
đau và khao khát của con
cho tới khi thành một hồ tràn
trề nước mắt trong trái tim con,
Thân phụ thân yêu, Ngài có dõi
nhìn con với tình thương quý báu?
Năm 23 tuổi, trước sự hiện diện
của Tuấn Mã Siêu việt Hí Vang,
Ngài được bảo rằng: “Hãy đến
Núi Lửa Cháy Rực năm bảy mươi sáu tuổi!”
Được phó chúc với những lời
tiên tri, Ngài đã hoan hỉ cam kết sẽ làm như thế.
Thân phụ ơi, tình thương của
Ngài đối với con trai Ngài có ít ỏi?
Thình lình bị đánh thức từ giấc
mộng vô cùng hỉ lạc và quá ngắn ngủi
về trụ xứ tuyệt diệu của Thân
phụ tràn đầy sự ấm áp của trí tuệ và tình yêu thương,
con, đứa con côi cút của Ngài
hoàn toàn bị bỏ lại, quá đỗi muộn phiền,
than khóc đau đớn và tiếc
thương.
Mọi giọt lệ rơi xuống từ những
đôi mắt như những cánh hoa ủ rũ
của mỗi đệ tử, những người ấp ủ
trong lòng niềm tin và ngưỡng vọng Ngài.
đứng thành hàng trong một vũ
điệu buồn bã, hoài niệm và khao khát,
khiến cả thế gian phủ một màu u
ám.
Chúng con, những đứa con côi
của Ngài cảm thấy hết sức đau buồn và bi thương
bởi chúng con đã quy gán các sự
vật là hoàn toàn có thật,
thấy lồng ngực bị bóp nghẹt và
không thở nổi,
kiệt lực vì khát ngưỡng Ngài.
Giữa đóa sen nở rộ của những
hồi ức về Ngài
tụ hội một dòng cam lồ đức tin
và khao khát vô tận.
Nếu nghi lễ chân thành, tốt
lành này làm đẹp lòng Ngài,
thì xin nhanh chóng hiển lộ
đường bay rộn ràng của một chú ong thần diệu!
Xin phô diễn khắp nơi những
hiển lộ vô hạn, huyền diệu
trí tuệ siêu phàm của Đức Văn
Thù Uy dũng, chan chứa thâm sâu,
kho tàng yêu thương bi mẫn của
Bạch Liên Thủ (bậc Hộ trì Hoa Sen Trắng), là giáo pháp Ngài thấu suốt.
và sự quang vinh của uy lực và
sức mạnh của Pháp Vương Những Điều Mật Nhiệm (Guhyapati - Vajrapani, Kim Cương
Thủ) mà Ngài sở hữu thật tuyệt diệu.
Con khát nguyện Ngài nhanh
chóng trở lại trong thân tướng của một Hiện Thân Siêu việt
là bậc, với đà-ra-ni hồi tưởng
toàn hảo, nhớ lại mọi ngôn từ đã nghe,
phát khởi xác quyết sâu xa về
mọi chủ đề quán chiếu,
và là bậc mà thiền và vô-thiền
xuất hiện như chân tánh,
không vướng mắc những hạn chế
của khái niệm trói buộc.
Ngay khi Ngài ra đời, cầu mong
những khuynh hướng từ việc tu tập trong quá khứ của Ngài thức dậy,
cầu mong sức mạnh của lòng từ
bi và sự thông tuệ phát triển mạnh mẽ nơi Ngài,
và cầu xin Ngài Chuyển Pháp
Luân Kinh điển và Mật điển sâu xa và rộng lớn.
Cầu mong Ngài đản sinh tốt lành
như một Đạo sư dẫn dắt tất cả những ai có nối kết với Ngài!
Con khẩn cầu rằng trong một
Thân trí tuệ nguyên sơ có bản tánh không khác bản tánh của Padma (Đức Liên Hoa
Sanh),
hàm chứa một đại dương bao la
vô hạn những kho tàng tâm, của cải của Thân phụ,
Ngài nhanh chóng trở lại như
một hiện thân Terton siêu phàm, khùng điên
khiến cho những suy vi của giáo
lý và nhân dân Tây Tạng hoàn toàn thuyên giảm.
Xin tức thì hiển lộ như một
Pháp Vương của các thiện tri thức
bậc không khác biệt với vị Thầy
vô song của chúng con, Đức Longchenpa Chiến Thắng
bậc hộ trì điều mật nhiệm của
sự chói lọi bao la, tràn đầy sinh lực,
diện mạo của Pháp Thân
không-giác làm quân bình sinh tử và Niết bàn.
Bởi chúng con có tập khí sâu
dày củng cố sự bám chấp và dính mắc vô minh,
xin xuất hiện chân chất như bậc
xua tan chướng ngại trong tam giới,
bậc hộ trì kho tàng vô tận của
điều mật nhiệm trong thân tướng của một đấng Chiến Thắng,
và một lần nữa tiến bước như
Pháp Vương của Điều Mật Nhiệm huyễn hóa, anh hùng.
Bậc Trì Minh Vương bất hoại
thấu suốt sinh lực kim cương,
mà hoạt động vô hạn đến tận
cùng của không gian được thành tựu tự nhiên,
trong mọi cuộc đời, xin để tất
cả chúng con đứng đầu trong những quyến thuộc của Ngài,
xin xuất hiện như Đạo sư bất
tử, phi thường của Tu viện.
Bởi chúng con chỉ nghĩ tưởng
đến Ngài, như một đứa con trơ trọi mất mẹ
hay như kẻ chết khát mong cầu
nước uống,
cầu xin điều chúng con trông
chờ và khẩn nguyện ngày lẫn đêm,
nhờ sự hộ trì của Tam Bảo, mau
chóng trở thành hiện thực.
Bởi Pháp tánh không bị tạo tác
và tinh khôi tự nguyên thủy,
và bởi những nhân quả tương
thuộc (duyên sinh) không thể sai lầm,
nhờ năng lực của những ước
nguyện và khao khát chân thực và thanh tịnh của chúng con,
cầu mong những mục đích của
chúng con được hoàn thành và hy vọng được kết thành trái quả, thật nhanh chóng
và không chút chướng ngại.
Năm 23 tuổi, Ngài Pema Tumdrag
Dorje, hiện thân Terton linh thánh, đã viết về linh kiến của Ngài về mộ địa Núi
Lửa Cháy Rực, trong đó tiên tri rằng trong năm Sửu đã được định trước Ngài sẽ
khởi hành tới những cõi thuần tịnh.
Vì thế, khi Terton 76 tuổi,
đúng 9 giờ ngày mồng hai năm Sửu, năm mới theo lịch Tây Tạng, Ngài đã thâu thần
thị tịch, hoàn toàn ngơi nghỉ trong Pháp giới.
Với những ước nguyện thuần tịnh
của hiện thân siêu việt Tsang Yang Jamtso và Tulku Durtrod Repa cùng những người
khác, được dùng làm nền tảng kiết tường, những lời khóc thương và ước nguyện cầu
mong Lamasang mau chóng trở lại này được biên soạn vào ngày mồng mười tháng hai
bởi một người thuộc dòng dõi của chính Terton siêu phàm, Đấng Quy y, bông súng
trắng, người được hiến tặng danh hiệu tái
sinh của Do Khyentse Yeshe Dorje, Hung Kar Dorje, ngay cả khi những tư tưởng của
ông bị niềm tin và sự buồn đau tràn ngập.
Cầu mong đức hạnh của bài cầu
nguyện này ngay khi chúng con khẩn cầu Lama Rinpoche của chúng con thức giấc từ
phạm vi chói ngời của Pháp tánh, mang lại mọi đáp ứng như chúng con khẩn cầu!
Bản dịch Anh ngữ này được chuẩn
bị nhanh chóng vào cùng ngày trên bởi Sherab Dorje, người được Đức Orgyen Kusum
Lingpa ban cho danh hiệu Nesang Waxi Lama Dorje Nyima, một Đạo sư trong quá khứ
thuộc gia tộc của Lamasang. Cầu mong sự tốt lành của mối liên hệ này được trường
tồn, cho tới khi mọi ước nguyện và hoạt động của Lamasang vì hạnh phúc của chúng
sinh được hoàn toàn thực hiện và thành tựu. Ge’o!
Om svasti!
ga chen chag ja'i ying su rab dum ching
mi shig osal dang ma'i rang zug su
che chi jig med dorje'i kur zheng pa
nyi med yeshe lamar gu pay jal
orjen chenpo'i ju trul dorje'i pal
ku sum lhun drub nu tu dorje'i zi
dzam ling rig dzin drub pa chenpo'i ter
chang chub bar du yel med tug tse gong
pema wang gi ta ked tser wa tar
tum chen wang drag ju tsal ting nay dzog
tul zhug dorje bar wa'i nam tar chang
pa chig nying gi lama nying la zhug
jig med tul zhug chod pa re re dang
gag med den don sung yang re re dang
trul med chen tse'i tug je re re la'ang
ta yay nam tar dzog pa su yi pog
sang wa'i dag dang ped jung rang shi dang
nang sid ju mar zhig pa'i sang wa'i kham
che chi tsen ma'i tro tsog mi nay na
sheg zhug tag pa'i ten drel pen nod chi
on te tag dzin bag chag kun tog ngor
lo bur ying su sheg pa'i nam tar ni
nying la chag chu tab pa'i per ma 'u
gong shig gong shig yab chen ka drin chen
cho dung chi ma'i jun lay trung wa yi
dren sem mu tig kar po'i me tog ni
nying gi dzing bur chur war tam pa'i tsul
pa chig tse wa'i ter ji mi zig sam
nyer sum gung lor tam chog zhed pa'i drung
don drug me ri bar war peb shog zhe
lung ten nang wa je pay zhal zhe nang
pa chod bu la tse wa ma chung ngam
chen tse'i drod lab yo wa'i pa chim chog
yun tung ga wa'i milam sed pa'i mod
drog tong lhag pay nar wa'i da trug ngay
dug ngag o dod rang gi rang la bod
ded dun nying la nyar wa'i lob ma re'i
yid pam mig zung dab ma re re na
dren dung chi ma re re'i cho gar ji
dzam ling dum po'i shin ray rog por chay
tag pa'i don la den par zhen pa yi
cho dug sem la nyong wa'i da bu dag
ug chi ju wa to war mi shong nay
shug ring shor wa'ang ched la dung wa'i tu
dren sem pema jay pa'i te wa ru
ded dung tsi chud mi zed chil wa di
gon chod je pa'i ten drel cho min na
ju trul bung wa'i gar tab nyur du jur
jam pal pa wo'i chen rab long nay dol
ped kar chang wa'i tug tse'i dzod la wang
sang wa'i dag po'i nu tu'i pal den pa'i
ta yay ju trul kod pa chir yang ton
to pa'i tsig nam mi jed zung chi dzin
sam pa'i yul la nge she ting nay trung
gom dang gom med ta dral shi su char
chog gi trul wa'i ku ru nyur jon mon
trung ma tag nay jang wa'i bag chag sed
jam dang nying me lo dro pob ba jay
zab jay do ngag cho chi khor lo kor
drel tsed dren pa'i gon por leg trung shog
pema'i shi dang nyi med yeshe kur
rab jam gong ter jam tso'i pa nor chay
gang chen ten dro'i gud pa yong sel wa'i
trul wa'i ter nyon chog tu nyur jon mon
ta yay osal sog gi sang wa chen
sid zhi nyam nyid rig tong cho ku'i zhal
ton pa nyam med long chen jal wa dang
mi nyi she nyen jal por da tar ton
zung dzin trul war a tay tse war gom
kham sum geg chi shed mar yong shar zhing
ta yay sang wa'i dzod dzin jal wa'i ku
sang dag pa wo'i ju mar lar yang ngom
gud dral rig dzin dorje'i sog la wang
rab jam trin lay kha nyam lhun ji drub
dag sog tse rab khor ji tog mar zung
chi med ju trul ling war zheng su sol
dren pay dung wa'i che'u ma tar dang
kom pay jig pa chu la mon pa zhin
dag sog nyin tsen mon dun drag po la
chog sum jin lab yel wa med par dzod
cho nyid dod nay tro pa rab zhi zhing
jum dray ten jung lu wa mi nga dang
nam dag sam mon lu wa med tob chi
re dray geg med yid zhin nyur drub dzod
Bản dịch Việt ngữ của
Thanh Liên
|